2020q1版本电子书T12n0366《佛說阿彌陀經》末尾的往生咒可能有残缺

2020q1版本电子书T12n0366《佛說阿彌陀經》末尾的往生咒可能残缺。

2020q1版本电子书T12n0366《佛說阿彌陀經》末尾的往生咒

無量壽佛 說往生淨土呪:
南無阿彌多婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿彌唎(上聲)都婆毘 阿彌唎哆 悉耽婆毘 阿彌唎哆 毘迦蘭哆 伽彌膩 伽伽那 抧多迦隸 莎婆訶

 

早晚课诵本上的往生咒

南无阿弥多婆夜 ná mó ā mí duō pó yè

哆他伽多夜 duō tā gā duō yè

哆地夜他 duō dì yè tā

阿弥利都婆毗 ā mí lì dū pó pí

阿弥利哆 ā mí lì duō

悉耽婆毗 xī dān pó pí

阿弥唎哆 ā mí lì duō

毗迦兰帝 pí jiā lán dì

阿弥唎哆 ā[5]mí lì duō

毗迦兰多 pí jiā lán duō

伽弥腻 gā mí ní

伽伽那 gā gā nā

枳多迦利 zhǐ duō jiā lì

娑婆诃  suō pó hē

 

另外发现cbeta大藏经版本的《佛说阿弥陀经》和高丽大藏经一致,但是现在大陆一些净土宗寺院使用的早晚课诵本上的《佛说阿弥陀经》一些地方和cbeta版本大藏经有些细微差异

例如大陆净土宗寺院早晚课诵本:

舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議『之利』功德東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恒河沙數諸佛

其中多了“之利”两个字,另外还有几处差别。不知道如果有人需要受戒,在戒场内需要依据哪种版本的佛说阿弥陀经才能准确无误的通过考核

maha's 的頭像

本經(T12n0366《佛說阿彌陀經》)本文部份,CBETA 依大正藏輸入,而大正藏依高麗藏輸入。坊間流通本跟高麗藏之間的差異,這是「版本差異」。

經末的〈往生咒〉,大正藏依燉煌本載之。

至於各個道場採用哪個版本,CBETA 無權指導,我們皆予以尊重。

CBETA Maha 吳寶原 

 

我所熟悉的阿彌陀經,此處是“功德之利”,而非如您所說的“之利功德”,龍藏本如此。我還看過有的印刷版都直接將“算數”寫作“筭數”,這也是龍藏本的寫法。

maha's 的頭像

我所熟悉的阿彌陀經,此處是“功德之利”,而非如您所說的“之利功德”,龍藏本如此。

目前 CBETA 經文作:

《佛說阿彌陀經》:「如我今者,讚歎阿彌陀佛不可思議功[22]德」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 366, p. 347b18-19) [22]德【大】,德之利【宋】【元】【明】。

高麗藏及大正藏作「不可思議功德」,【宋】【元】【明】作「不可思議功德之利」,沒有「之利功德」。

我還看過有的印刷版都直接將“算數”寫作“筭數”,這也是龍藏本的寫法。

「筭」是「算」的異體字,可參考:http://www.guoxuedashi.com/zidian/7B6D.html

有關本經的用字討論可參考這兩篇:

http://forum.cbeta.org/index.php?topic=180.0
http://forum.cbeta.org/index.php?topic=183.msg437#msg436

CBETA Maha 吳寶原