變異生死 變易生死

各位大德好:

使用「變異生死」 搜尋,只出現幾筆。.....無常變異生死休息。文中有出現逗號連綴的排除之後,只剩下少數幾筆。

個人認為,變異生死的異似乎是訛寫!

 
經查整個資料庫   是使用  變易生死 才是習慣用法   變易生死的 易 是這個易
 
 
但是當使用  變異  變易   這兩組詞彙已經通用混用了
 
變異=變易   古籍中已經通用混用了
 
但是當使用  變易生死  就只能用  變生死
這是『中文語感』的問題    以上看法  還請大家指教  謝謝!

這是個很有意思的主題!

其實我也覺得「變『易』生死」這個用法比較好,

不過我使用CBETA online的near檢索「變易生死」,

在near字距10範圍檢索「變異」這個關鍵字,得到以下兩則結果:

  • 《大乘起信論義疏》卷1:「無有變者。明其非是變生死。」(CBETA 2022.Q1, T44, no. 1843, p. 180c7)
  • 《究竟一乘寶性論》卷3〈5 一切眾生有如來藏品〉:「以未遠離不可思議變生死常未究竟,是故未得不變體。是故未得究竟無為常波羅蜜。」(CBETA 2022.Q1, T31, no. 1611, p. 830b20-22)


以下也提供一些相關資訊:

「若變、若異(SA);敗壞變易/變易異/變易(MA);敗壞、遷移不停(AA)」,南傳作「變易、變異」(vipariṇamati aññathā hoti, vipariṇāmaññathābhāvā),菩提比丘長老英譯為「改變與變更」(change and alters, the change and alteration)。按:「異」(añña),有「另一個」的意思,SA.205的「異分」或即「變異」之另譯。

CBETA 陳亭螢