各位大德好:
想請教一下,從安世高大師、支婁迦讖大師、到鳩摩羅什大師等,佛的十號都是翻譯成「世尊」。
用釋尊去做搜尋,按年代由小排到大,第1次出現釋尊 如下
但是細讀《中本起經卷1、 卷2》,出現釋尊1次,世尊 53次。
第2次出現釋尊 如下:
也是同樣細讀《佛說方等般泥洹經卷1、卷2》,出現釋尊4次、世尊74次。
經查網路有關世尊 與 釋尊的文章
https://www.douban.com/group/topic/79614409/#8342787P35pRau
此篇文章似乎解釋得很有道理
---------------------
親愛的法友:
來函對我主張應使用「世尊」而非「釋尊」表示疑惑,我的理由主要有二:
1. 在《阿含部》兩冊與《本緣部》兩冊,用「釋尊」稱佛陀僅有一處,見於《中本起經》,而各經稱「世尊」之處多到難以計數。即使以《中本起經》而言,稱「世尊」有 53處,而「釋尊」僅有一處,可知稱「世尊」為常例。
2. 「世尊」為「Bhagavant 世尊、具祥瑞者、薄伽梵、為世所尊敬者」的譯詞,「釋尊」固然可以解釋作「出身釋迦族的尊勝者」,但是,無法對應到「梵、巴」文字。因此,我還是認為,翻譯過程以使用「世尊」為妙。Yifertw 2012.12.25
------------------------
想請教一下,為何原本一開始大家都翻譯成「世尊」,後來變成少數的翻譯寫成了「釋尊」呢?不知各位大德有何解?
謝謝!
RE:「世尊」與「釋尊」
【最後編輯時間:12/08 16:33】
末學來拋磚引玉一下,分享網路檢索到的相關資料。
高明道教授在從「眾祐」談起「世尊」一文的第8-9頁,分析梵文、巴利語詞翻譯:
我在CBETA詞彙搜索與分析查詢「世尊」與「釋尊」這兩個詞彙,
以時間最早出現「釋尊」一詞的前三部漢譯佛經——《中本起經》、《佛說方等般泥洹經》、《普曜經》——來考察:
T04n0196_p0152a20:佛,天人雜類,慶賴遇時。
[12]太【大】,〔-〕【宋】【元】【明】。[13]明爥【大】,通屬【宋】,通矚【元】【明】。
[38]種【大】,迦【宋】【元】【明】。
T12n0378_p0916a17:度脫無億數, 令發佛道意。
T12n0378_p0916a18:於釋師子法, 懷來宣善義,
T12n0378_p0916a19:立人於忍地, 無得不退轉。
T12n0378_p0916a20:我立父兄弟, 諸家於佛道,
T12n0378_p0916a21:八億諸天人, 皆命[1]悉大乘。
T12n0378_p0916a22:我為一切人, 除其貧窶行,
T12n0378_p0916a23:我為得法利, 難計難思議。」
T12n0379_p0933b10:「我今不空來, 往釋師子所。
T12n0379_p0933b11:於生死怖中, 度那由他眾。
T12n0379_p0933b12:有多眾生數, 已發菩提心,
T12n0379_p0933b13:住無上平等, 證得無生忍。
T12n0379_p0933b14:我父[5]住法忍, 我母、兄、眷屬、
T12n0379_p0933b15:十八億諸天, 皆住菩提道。
T12n0379_p0933b16:我得大財寶, 無量不思議,
T12n0379_p0933b17:於佛法轉近, 去貧窮稍遠。」
CBETA 陳亭螢