頗羅墮——重憧、重幢、重瞳

請教大家,此處:
 
《佛本行集經》卷40:「謂頗羅墮([*]隋言重[13]),」(CBETA, T03, no. 190, p. 841c27)
[*11-11]隋【大】*,此【明】*。[13]憧【大】,【元】【明】。
 
本文「憧」字,校本有作「瞳」字。
 
經查高麗藏(K20n0802_p0859b20)同大正藏作「憧」,而磧砂藏(Q19_p0824b21)則作「瞳」。
 
也有許多文獻是作「幢」,如:
 
《法華文句記》卷3〈釋序品〉:「「姓頗羅墮」等者,[2]真諦譯也。婆羅門中之一姓也。《本行集》翻重」(CBETA, T34, no. 1719, p. 206, a18-19)
《阿彌陀經疏》卷1:「《本行集》翻重,婆羅門十八姓中一姓也」(CBETA, T37, no. 1760, p. 353, c24-25)
《四分律名義標釋》卷11:「本行集。翻重。此是婆羅門十八姓中之一姓」(CBETA, X44, no. 744, p. 483)
 
《丁福保佛學大辭典》是作「瞳」:
 
【頗羅墮】(雜名)Bharadvāja,又曰頗羅吒。婆羅門六姓之一姓也。本行集經四十曰:「頗羅吒,隋云重。」
 
「重憧」、「重幢」、「重瞳」,此三者意義不同,哪一個才是正確的呢?懂梵語的法友能否從 Bharadvāja 一語協助考究。
 

依資料與分析,本題「」(意、行不定)字理解作「」(旗、石柱)字的形近和聲近之誤。

 
修訂前:
T03n0190_p0841c27║姓([*]隋言化住),謂頗羅墮([*]隋言重[13]憧),汝等汝等!速來速

修訂作:

T03n0190_p0841c27║姓([*]隋言化住),謂頗羅墮([*]隋言重[13][憧>]),汝等汝等!速來速

 

【細節】

1. 目前 CBETA 全文檢索:

  • 「頗羅+重」,只有上面這 1 筆。
  • 「頗羅+重」,0。  
  • 「頗羅+重」,7 筆。

 

2. 原書用字:CB 同大正(T03n0190_p0841c27)、麗藏(K20n0802_p0859b20)、中華藏(C035n0865_p0924a19,底本:金藏廣勝寺本)作「,磧砂(Q19_p0824b21)作「」。

 

3. 依「小學堂」中古擬音,「」「」二字聲韻資料重疊多處:

  • (#758)與(#14829)同攝、同字母、同反切(直絳)
  • (#14831)與(#14829)同音。

 

4. 如果依梵文 bharad-vāja 或 bhara-dhvaja,可見的記錄(參考 Monier-Williams、APTE、中華佛教百科全書、教育部異體字字典):

  • 有作「幢」(Skt:dhvaja,Tib:rgyal mtshan,EN:flag/banner)」義
  • 有作「力量」、「速度」(Skt:vāja,EN:strength/speed)義
  • 沒有「」義:(1)意或行不定(2)愚笨
  • 沒有「」義:(1)眼珠的瞳孔(2)蒙昧無知貌

 

5. 他校,見:

cf1:T34n1719_p0206a19

《法華文句記》卷3:「「姓頗羅墮」等者,[2]真諦譯也。婆羅門中之一姓也。《本行集》翻重,重字平聲」(T34n1719_p0206a18-19)[2]:真【大】,直【甲】


cf2:T37n1760_p0353c24

《阿彌陀經疏》:「頗羅墮真諦三藏翻揵疾或利根或廣語,《本行集》翻重,婆羅門十八姓中一姓也,」(T37n1760_p0353c23-25)

CBETA 楊琍愉