buddajin - 수, 2017/12/06 - 07:07
楞伽阿跋多羅寶經 卷第二,「如是相不異觀,前後轉進,想不除滅,是名愚夫所行禪」,
這一句,在楞嚴阿跋多羅寶經會譯及楞伽經義疏中,標點和用字有出入。不知哪個正確?
會譯:「如是相不異觀。前後轉進相不除滅。是名愚夫所行禪。」
義疏:如是相不異。觀前後轉進。相不除滅。(唐云。如是觀察。堅著不捨。漸次增勝至無想滅定。○魏云。次第上上。乃至非想滅盡定解脫)是名愚夫所行禪」
討論區:
楞伽阿跋多羅寶經 卷第二,「如是相不異觀,前後轉進,想不除滅,是名愚夫所行禪」,
這一句,在楞嚴阿跋多羅寶經會譯及楞伽經義疏中,標點和用字有出入。不知哪個正確?
會譯:「如是相不異觀。前後轉進相不除滅。是名愚夫所行禪。」
義疏:如是相不異。觀前後轉進。相不除滅。(唐云。如是觀察。堅著不捨。漸次增勝至無想滅定。○魏云。次第上上。乃至非想滅盡定解脫)是名愚夫所行禪」
RE:想不除減?相不除減?
先說標點。參考相關註疏,如底下兩則: