《增壹阿含18.1經》

六畜漏「馬」?既然六畜一一被點名,漏掉一個就不成六畜,故似乎補上較佳?

《增壹阿含18.1經》

[0587b07] 爾時,世尊告諸比丘:「有二妙法擁護世間。云何為二法?所謂有慚、有愧也。諸比丘!若無此二法,世間則不別有父、有母、有兄、有弟、有妻子、知識、尊長、大小,便當與猪、雞、狗、牛、羊(、馬?)六畜之類而同一等。

---

祝 福慧增長,早淨法眼!

 

Yishou 提到一個有趣的問題,《增壹阿含18.1經》既然說六畜,卻只列了五畜,少了六畜中的「馬」,要不要補上「馬」字?

我的見解是:「不要」

因為「原文」沒有「馬」字。

但是問題並不是如此直白而能輕易解決。

請參考(http://yifertw.blogspot.tw/2017/04/blog-post_23.html)

====

相對於此,《七處三觀40經》譯出了「馬」,卻也多出了別處所無的「象」而少了「羊」。

要不要在這裡將「象」字改作「羊」字?

我的見解仍然是:「不要」

《七處三觀40經》:

聞如是,一時佛在舍衛國,行在祇樹給孤獨園。

是時,佛告比丘:「二清白法能得觀世間。何等二?一者媿,二者慚。設是世間無有是二法,為不得分別若父若母、若兄若弟、若男女、若從學若師、若君若大人。

設有是世間不正,譬如牛象鷄猪狗亦畜生。

但觀是清白二法故,媿亦慚故,為得分明為父為母、為兄為弟、為男女、為從學為師、為君為大人。

設有是世間不正,譬如牛象鷄猪狗亦畜生,但觀是法清白故,為得分別。」

佛說如是。(CBETA, T02, no. 150A, p. 881, b7-17)

====

我們看《雜阿含1243經》的譯文,就不列出「牛、馬、象、鷄、猪、狗、羊」等名目,也沒有「六畜」的問題。

《雜阿含1243經》:「爾時,世尊告諸比丘:「有二淨法,能護世間。何等為二?所謂慚、愧。假使世間無此二淨法者,世間亦不知有父母、兄弟、姊妹、妻子、宗親、師長尊卑之序,顛倒渾亂,如畜生趣。以有二種淨法,所謂慚、愧,是故世間知有父母,乃至師長尊卑之序,則不渾亂,如畜生趣。」」(CBETA, T02, no. 99, p. 340, c23-29)

===========

巴利對應經典為《增支部2.9經》,莊春江老師譯作:

「比丘們!這二個白法保護世間,哪兩個呢?慚與愧。   比丘們!如果沒這二個白法保護世間,這裡,『母親』、『姨母』、『舅母』、『師母』、『應尊重者的妻子』不能被了知,世間將走向混亂,如山羊與綿羊、雞豬、狗與狐狼。 比丘們!因為這二個白法保護世間,由那緣故,『母親』、『姨母』、『舅母』、『師母』、『應尊重者的妻子』被了知。」 

關則富老師譯作:

「比丘們!此二種明法保護世間。哪二種?慚、愧。   

若非此二種明法保護世間,則在這世上,不能辨識『母親』、『姨母』、『舅母』、『老師的妻子』、『尊長的妻子』,世間會陷入混淆(sambheda),如同羊、雞、豬、狗、豺狼一般。 

由於有此二種明法保護世間,所以能辨識『母親』、『姨母』、『舅母』、『老師的妻子』、『尊長的妻子』。」

Yifertw

maha의 이미지

一個技巧性作法是從標點著手:

便當與猪、雞、狗、牛、羊……六畜之類而同一等

此處,高麗藏、磧砂藏、大正藏皆同,只列出五畜。

CBETA Maha 吳寶原