CBETA 財團法人佛教電子佛典基金會
在紙本元亨寺《南傳大藏經》的每一部經都列有譯者,有時似乎還有譯者前言(?),在 CBETA 上看不到這些資料,能否補充上去呢?
有,CBETA 有收錄,請看:
Dear Maha,
謝謝!看到了。
這是要設為「元亨寺冊別」,才見得到凡例和目次,在目次可以見到譯者。
我不曾以此方式查核,我都是設成「部別」,在此設定之下,看不到譯者名。
Yifertw
「譯者」、「目次」、「索引」等資訊是附在各冊之中,所以設定「冊別」時一定會有「譯者」、「目次」、「索引」。而「部別」則略掉「冊」的概念,不好安插「譯者」等資訊了。
哦,才看到,xml文件中,南传典籍的格式和其他不同。不是用byline标签标志的。
包括文章标题,也不是用cb:jhead标识的。感觉不太统一
Linux版本阅藏程序:
http://cbeta.buddhism.org.hk
현재 접속중인 사용자는 0 명입니다.
RE:元亨寺《南傳大藏經》的譯者
有,CBETA 有收錄,請看:
「部別」與「冊別」的設定
Dear Maha,
謝謝!看到了。
這是要設為「元亨寺冊別」,才見得到凡例和目次,在目次可以見到譯者。
我不曾以此方式查核,我都是設成「部別」,在此設定之下,看不到譯者名。
Yifertw
RE:「部別」與「冊別」的設定
「譯者」、「目次」、「索引」等資訊是附在各冊之中,所以設定「冊別」時一定會有「譯者」、「目次」、「索引」。而「部別」則略掉「冊」的概念,不好安插「譯者」等資訊了。
哦,才看到,xml文件中,南传典籍的格式和其他不同。不是用
哦,才看到,xml文件中,南传典籍的格式和其他不同。不是用byline标签标志的。
包括文章标题,也不是用cb:jhead标识的。感觉不太统一
Linux版本阅藏程序:
http://cbeta.buddhism.org.hk