长阿含v21 是否应当增加一处注释?

《增壹阿含經》卷26〈34 等見品〉:「[11](八)」(CBETA 2021.Q2, T02, no. 125, p. 697b16)[11]:~S. 11. 1. 4. Vepacitti.


《長阿含經》卷21:「[2]佛說長阿含第四分世記經戰鬪品第十」(CBETA 2021.Q2, T01, no. 1, p. 141a21-22)[2]:佛說…記經【大】,〔-〕【明】

长阿含战斗品看起来和上面那个经(T0125 697b16) 是一个经
是否应当在T01 v21 战斗品这个标题处增加一处注释?

討論區:

讀者您好:

比對後,看起來《增壹阿含經》34.8雖然與《長阿含經》30.10〈戰鬪品〉第一大段有一部分內容相同,但整體來說,還沒有到對應的程度;這兩部經比較像是閱讀時可以互相參考的相關經典。

目前CBETA的《大正藏》對應經典校注,比較是依循既有的校注(南傳經典),而CBETA在後頭接著補充北傳經典相關資訊。《長阿含經》30.10〈戰鬪品〉所屬的《世記經》本身沒有對應的《長部》,所以《大正藏》紙本原先就沒有校注了。

 

CBETA 陳亭螢

其实南北有些经文也是比较近似 有些变化也比较大 而且我看到他们有注释的
所以想起这个我就过来提一下.

我有个地方比较有疑问
请问那个南传新译的佛经 他的子标题 追回去对应古籍的这类注释 是日文版本身就有的么? 还是后期加上去的?

传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过
我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊

 

讀者您好:

您的問題是指CBETA收錄的元亨寺版漢譯南傳大藏經註釋所標示的對應南傳典籍嗎?

它本身有標示對應南傳的典籍。

 

另外,根據CBETA 元亨寺版《漢譯南傳大藏經》編輯說明

https://cbdata.dila.edu.tw/v1.2/help/other/N/guide/N-readme.htm

「參考「香光資訊網南傳大藏經目錄檢索系統」於目錄主要層次加入對應的巴利文標題。」

 

日文本南傳大藏經的經文樣態,可以參考這裡。

https://archive.org/details/nandendaizokyovol02/NandenDaizokyo-Vol_02-15...

 

CBETA 陳亭螢