《增支部經典(第6卷-第7卷)》:「六十[1]」(CBETA 2021.Q2, N22, no. 7, p. 127a13)[1]:中阿含二〇(大正藏一、五五七c)。
这应该是中阿含82
感謝讀者建議,CBETA納入修訂。
CBETA 陳亭螢
我在前面的反應已經提到,
元亨寺版標的是「卷數」而非「經號」,
如果這裡改成「經號 82」,造成其他地方需訂正之處就多了。
大抵,原版如標「卷數」, CBETA 不需擅自改作「經號」,
《中阿含經》卷20〈長壽王品 2〉:「(八二)中阿含長壽王品[11]支離彌梨經第十一」(CBETA, T01, no. 26, p. 557, c17)。[11]~A. VI. 60. Citta.。
Yifertw
我乱翻是看到 有时候他是对应阿含里面的小经标号 有时候又是卷号
哎呀真是让我都搞不清情况
传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过 我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊 小明要是知道诸无性法都非实有. 会怎样呢?
謝謝蘇老師提醒。
已調整。
所以南传那边的注释 他自己就不统一....
n0007增一8.70
參照漢譯增一阿含四二、五地動(大正藏二、七五三c),中阿含三二八地動(大正藏一、四七七b),長部經典第十六經三章一-二〇節。自說經(南傳大藏經第二十三卷二〇六頁註一之文獻)。 你看这里就是按照正藏的子标题或者小目录来分 外加卷数行号.
别处是否来个唯有标题(内部的小经号) 无卷数行号 就是前面提到的 我记不清了.
現在、0人のユーザーがオンライン中です。
RE:N0007 一处注释疑似错误
感謝讀者建議,CBETA納入修訂。
CBETA 陳亭螢
請勿納入訂正
我在前面的反應已經提到,
元亨寺版標的是「卷數」而非「經號」,
如果這裡改成「經號 82」,造成其他地方需訂正之處就多了。
大抵,原版如標「卷數」, CBETA 不需擅自改作「經號」,
《中阿含經》卷20〈長壽王品 2〉:「(八二)中阿含長壽王品[11]支離彌梨經第十一」(CBETA, T01, no. 26, p. 557, c17)。[11]~A. VI. 60. Citta.。
Yifertw
我乱翻是看到 有时候他是对应阿含里面的小经标号
我乱翻是看到 有时候他是对应阿含里面的小经标号 有时候又是卷号
哎呀真是让我都搞不清情况
传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过
我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊
小明要是知道诸无性法都非实有. 会怎样呢?
謝謝蘇老師提醒
謝謝蘇老師提醒。
已調整。
CBETA 陳亭螢
所以南传那边的注释 他自己就不统一....
所以南传那边的注释 他自己就不统一....
传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过
我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊
小明要是知道诸无性法都非实有. 会怎样呢?
n0007增一8.70
n0007增一8.70
參照漢譯增一阿含四二、五地動(大正藏二、七五三c),中阿含三二八地動(大正藏一、四七七b),長部經典第十六經三章一-二〇節。自說經(南傳大藏經第二十三卷二〇六頁註一之文獻)。
你看这里就是按照正藏的子标题或者小目录来分 外加卷数行号.
别处是否来个唯有标题(内部的小经号) 无卷数行号 就是前面提到的 我记不清了.
传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过
我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊
小明要是知道诸无性法都非实有. 会怎样呢?