Skip to Content

一處標點問題

《妙法蓮華經憂波提舍》卷2〈譬喻品 3〉:「〈彌勒菩薩品〉中示現四門,〈常精進菩薩品〉中示現一門。〈彌勒菩薩品〉中四法門者」(CBETA, T26, no. 1519, p. 9, c24-25)
《妙法蓮華經憂波提舍》卷2〈譬喻品 3〉:「〈常精進菩薩品〉中一法門者,謂讀誦解說書寫等」(CBETA, T26, no. 1519, p. 10, a12-13)
 

據吉藏《法華論疏》卷下:

T40n1818_p0823c08P##「四種[07]法門彌勒品中示現,一法門常精進菩
T40n1818_p0823c09_##薩品中示現」。彌勒品即是〈分別功德品〉,常
T40n1818_p0823c10_##精進品即〈法師功德品〉。此二從人以立名,羅
T40n1818_p0823c11_##什經從法以受稱。
 
可知「彌勒菩薩品」、「常精進菩薩品」係世親的用法,且《法華經》中並無此等品名。請予以修正。謝謝。

コメント表示オプション

お好みのコメント表示方法を選び「設定の保存」をクリックすると変更が反映されます。
ユーザー maha の写真

RE:一處標點問題

《妙法蓮華經憂波提舍》作者為「婆藪槃豆」,「婆藪槃豆」即是「世親」。參考此處

世親
[佛學大辭典(丁福保)]
(人名)梵名婆藪槃豆,譯為天親。新譯伐蘇畔度,譯為世親。

另參考這裡的資料:

妙法蓮華經憂波提舍
[佛光大辭典]
梵名 Saddharma-pundarīka-śāstra, Saddharma-pundarīka-upadeśa,凡二卷。印度大乘佛教論師世親著,後魏菩提流支、曇林等合譯。本書為法華經之注釋書。又作妙法蓮華經論、法華經論、法華論。收於大正藏第二十六冊。本書依據引之法華經梵本與鳩摩羅什譯本不符,而類似現存之尼泊爾梵本。別譯有元魏勒那摩提、僧朗等之妙法蓮華經論優波提舍一卷,其譯語雖與本論相同,然缺歸敬頌,並有字句之差異及詳略等不同。現今發現之敦煌出土本中,有類似高麗藏本勒那摩提譯之論本。注疏有隋代吉藏之疏三卷、唐代義寂、義一合著之述記二卷等。〔大智度論疏卷二十四、歷代三寶紀卷九、開元釋教錄卷六、卷十二、彥琮錄卷一、至元法寶勘同總錄卷八〕 p2849
 
因所引之「法華經梵本與鳩摩羅什譯本不符」,所以出現「彌勒菩薩品」、「常精進菩薩品」並不唐突。
CBETA Maha 吳寶原 

 

コメント表示オプション

お好みのコメント表示方法を選び「設定の保存」をクリックすると変更が反映されます。


forum | about seo