勘误003

《準提淨業》卷3:「由誦㘕字。真言加持及手印力。其飲食器物[c30] 等。自然清淨。徧法界也。次誦無量威德自在光明勝妙力變食真言。」(CBETA, X59, no. 1077, p. 242a14-16 // R104, p. 771b12-14 // Z 2:9, p. 386b12-14)[c30]:【卍續】

 

《準提淨業》卷3:「由誦唵字。真言及印。不思議力。自然遍法界。 有無盡。香花燈燭。」(CBETA, X59, no. 1077, p. 242a22-23 // R104, p. 772a2-3 // Z 2:9, p. 386c2-3)

 

这两段中间出现了蘭扎体字。第一处在[c30]处,第二处在界。和有无尽之间的空格处。查看原文即可知道。

 

查看原xml文件不见此两处字。第二处读起来感觉句读也不怎么通顺。应该是尽和香之间句读弄错了,之间应该是连续的,由无尽修饰香花灯烛。应改为:

 

《準提淨業》卷3:「由誦唵字,真言及印,不思議力,自然遍法界。有無盡香花燈燭、幢旛傘盖、衣服臥具、樓閣宮殿、音樂歌舞等,種種諸供養具。」(CBETA, X59, no. 1077, p. 242a22-24 // R104, p. 772a2-4 // Z 2:9, p. 386c2-4)

討論區:
ユーザー maha の写真

所提到的字句,大正藏原書原文作:

當中的兩個蘭札字,CBReader 沒有正常顯現,這我們會予以處理。

又,「有無盡香花燈燭」的標點建議很好。謝謝!

CBETA Maha 吳寶原 

 

这个比较容易修改,只要改程序,把cb:tt标签的多语言元素显示出来就可以了。不需要改xml

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk