《相應部經典》卷22一處用字

《相應部經典》卷22:「於想不證知……於行不證知……」(CBETA 2023.Q1, N15, no. 6, p. 39a9 // PTS.S.3.27)
 

對照前後文「若於受不證知……」、「若於識不證知……」,此「著」似應為「若」?

學佛小松鼠好:

此處原巴利本沒有「著」,也沒有「若」。 見:

PTS 1890: III 27

image.png

因本行《相應部經典》卷22:「五~六 著於想不證知……行不證知……」(CBETA 2023.Q1, N15, no. 6, p. 39a9 // PTS.S.3.27) 有刪節號,又依下一句「於行不證知」,疑此「著」為衍字。故暫無法處理。

CBETA 張伯雍