https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T0220_578
一切有情無戲論性即忿無戲論性,一切有情如金剛性即忿如金剛性。所以者何?一切有情真調伏性即是無上正等菩提,亦是般若波羅蜜多,亦是諸佛一切智智。」
普大三界自在最勝成就,令大菩薩能無遺餘拔有情界,利益安樂一切有情,畢竟大樂最勝成就所以者何?乃至生死流轉住處,有勝智者齊此常能以無等法,饒益有情不入寂滅;又以般若波羅蜜多方便善巧成立勝智,善辦一切清淨事業,能令諸有皆得清淨;又以貪等調伏世間,普遍恒時乃至諸有,皆令清淨自然調伏;又如蓮華形色光淨,不為一切穢物所染。如是貪等饒益世間,住[3]過有過常不能染。又大貪等能得清淨、大樂、大財、三界自在,常能堅固饒益有情。」
我認為「畢竟大樂最勝成就所以者何?」斷句應該改為「畢竟大樂最勝成就。所以者何?」如第一段經文一樣。
https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1005A_003
以花鬘燒香供養一切如來,并供養持金剛、觀白在、曼殊室利、慈氏等憐愍有情者。遍禮十方一切如來。
「 觀白在 」是否應改為「觀自在」
https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T1494
法無穢污,一切結使不可得故。諸法無垢,淨過空故。
以下引用吉祥果師兄的一段文字,我認同他的見解。
佛经断句若有误,经义则大谬
========
(一)、提问:师兄好,请问《佛说净业障经》中这句"诸法无垢净过空故"当中的净字,应该读成无垢净,还是读成净过空故呢?====
回答:应该如此断句:诸法无垢净过,空故!无垢净义,即《般若心经》云“不垢不净”,如是也!有垢有净,为分别念,于空性而言,是一种有过失的知见。因此《净业障经》此句经文,译白即为:诸法无垢净分别的过失,因为诸法自性本空。同样一句经文,换成《心经》的表达,是这样的:是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。以语法观察,《净业障经》先说所以,后说因为;而《心经》先说因为,后说所以。虽然二经在此,存在语法倒置,但二经合参,本是一义。如是解,必无错谬。昨日汝问我时,因正在工作,未加详审,随意答复,故以今日作答为准。
若问:何不断句“诸法无垢,净过空故”?答曰:一者,如此断句,则成无垢有净,垢净分别则立,违《心经》不垢不净无分别义。二者,如此断句,净过于空,违真实理。极净即空,极空即净。净空不二,本同一体,净何得过空?净即是空,空即是净,净不过空,佛不过佛,因自性平等故。因之,如此断句,其义自驳,道理粗浅,故不宜取此断句。一家之言,仅供参考。
Re: 斷句及用字問題
讀者您好,
感謝提供修訂建議!我們會將第三題列入修訂參考,其他題列入修訂。
第一題:
修訂後
T07n0220_p0990c03:利益安樂一切有情,畢竟大樂最勝成就。所
T07n0220_p0990c04:以者何?乃至生死流轉住處,有勝智者齊此
第二題:
「白」,檢大正藏原書圖檔同電子檔作「白」。
依對校麗本、思溪乙、普寧本、嘉興乙修訂作「自」。(以下圖檔依次臚列。嘉興乙換行故,僅截圖「自在」二字。)
修訂後
T19n1005Ap0630c14:持金剛、觀[白>自]在、曼殊室利、慈氏等憐愍有情
cf1: K36n1298_p0945b23
cf2: 《思溪藏》(日本增上寺藏宋版大藏經第92函第3冊第5圖第7行)
cf3: 《普寧藏》(日本增上寺藏元版大藏經第273函第3冊第5圖第6行)
cf4: 《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第98帙第5冊第87圖右欄第2行)
CBETA 林聖詠