T0721 v67一处注释疑问

《正法念處經》卷67:「得度大海至金[A25]壁渚」(CBETA 2021.Q3, T17, no. 721, p. 400c19)[A25]:壁【大】【磧-CB】【北藏-CB】【CB】,[((辟-辛)/王)*辛]【麗-CB】

 

这[大]后面咋还有cb!??

然后[丽]后面也有cb 然后经文上显示的字还是跟正藏一样 没看到啥变化 也没红色高亮啊 (web版看的)

这到底是把啥改成了啥都搞不清楚

 

 

讀者您好:

《正法念處經》卷67:「得度大海至金[A25]壁渚」(CBETA 2021.Q3, T17, no. 721, p. 400c19)

[A25]:壁【大】【磧-CB】【北藏-CB】【CB】[((辟-辛)/王)*辛]【麗-CB】

這則英文字母開頭編號的注釋,是《大正藏》原本沒有,但CB自行查詢其他藏經而建立的校勘注。我們可以分成前後兩部分來看:

前半段的意思是該字於《大正藏》作「壁」;CB自行查詢《磧砂藏》、《永樂北藏》後,發現這兩部藏經用字同《大正藏》,所以新增參照用字,也就是記錄不同藏經版本的用字

後半段的意思是CB自行查詢麗本後,新增參照麗本的用字[((辟-辛)/王)*辛]。您按了網頁上的組字式後,可以看見麗本用字的圖檔。

至於為什麼在「壁【大】【磧-CB】【北藏-CB】」後頭還附了一個【CB】呢?這是因為列出「壁」和[((辟-辛)/王)*辛]兩個不同的字之後,CB選擇的是前者。如果CB選擇的是後者,CB】就會跟著後面的字串了。

出現校勘注的地方有幾種可能性,不一定意味著那個地方的字被修訂了,也可能只是增列不同藏經版本的用字,就像《大正藏》原本的校勘注也會標示該字在其他對校的本子裡是甚麼用字

先前我們在討論區其他地方提過,可以用校勘注編號是否帶有英文字母,來區分那是不是該藏經原本就有的校勘注。此外,略舉幾種不同類型的校勘注:

  1. 新增參照:CB查詢其他藏經後,記錄不同版本的用字,但保留原本的用字
  2. 新增校註/修改校註:CB進行校勘作業後,修訂用字
  3. 新增說明:該藏經於此處原本無校勘注,CB新增純粹的敘述性註解。內容可能是補充說明或表示疑義,但未修訂用字

 

CBETA 陳亭螢

CB選擇的是前者。如果CB選擇的是後者,【CB】就會跟著後面的字串了。

啥是跟着后面的字串!??

传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过
我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊

 

 

逗號為界,CB選擇哪個版本的用字,【CB】這個符號就會出現在校注裡頭的那一邊。

以此校注為例,原本的校注是這樣的:

[A25]:壁【大】【磧-CB】【北藏-CB】【CB】[((辟-辛)/王)*辛]【麗-CB】

如果經過CB校訂,選擇了麗本的用字,校注內容可能就會長這樣:

[A25]:壁【大】【磧-CB】【北藏-CB】[((辟-辛)/王)*辛]【麗-CB】【CB】

 

 

CBETA 陳亭螢

这个好像格式说明里面没有吧?!

建议加进去

传送识真奇怪 为什么经文没有这个词 但是古人就是提到过
我曾经还以为初代证果的人很多 然而我现在发现我果然是错了 如来果然是影帝啊

 

 

謝謝讀者提供建議。

CBETA在下列兩個網頁加入【CB】格式說明:

校勘中略符為【CB】者,表示 CBETA 版本選擇的預設呈現文字。

https://www.cbeta.org/format/abbr_ver.php

https://www.cbeta.org/format/id.php

 

CBETA 陳亭螢