最新回應

  • Reply to: X1258 禪宗直指連結非本書   4 小時 19 分鐘 ago

    讀者您好:

    《禪宗直指》位於《新纂卍續藏》第63冊768-774頁。

    在CBETA的行首資訊起始於X63n1258_p0768a01。

    經核對紙本及電子版內容,看起來是相符的。

    天基是石成金的字,不曉得您提到的差異是不是指這個地方?

    以下是紙本的內文及目錄截圖,請您參考。或者如果我誤解您的意思,也請再留言告知,謝謝!

     

     

     

  • Reply to: T0125 v23 一处偈文可疑标点   4 小時 21 分鐘 ago

    讀者您好:

    我也覺得這段經文的偈頌排版採兩句一行看起來比較順暢;不過經查對紙本大正藏、高麗藏,電子檔與紙本排版方式相符。(見文末) 不曉得當時排版的用意為何?會是為了跟前面兩句一行的偈頌做區隔嗎?

    另外,因為您的標題提到有可疑的標點,不曉得除了先前提到的排版建議之外,有關標點的部分是甚麼內容呢?

    謝謝!

    大正藏:T02n0125_p0673b26-29

     

    高麗藏:K18n0649_p0485b17-20

     

     

     

     

     

  • Reply to: 分享/推荐 一个本机阅藏程序   1 天 13 小時 ago

    您好
    關於智悲乐藏有幾點事項。
    1. 是否可以提供appimage版本?
    2. 在Debian 10和lmde 4中使用Fcitx安裝新酷音(一種中文注音輸入法),無法在智悲乐藏中輸入中文文字,但是可以使用複製貼上的方式輸入中文。請問這部分的問題是否可以修正?

  • Reply to: N0004 一处注释疑似错误   3 天 2 小時 ago

    《相應部經典(第22卷-第34卷)》:「〔九七〕第五 指尖[1]」(CBETA 2021.Q2, N15, no. 6, p. 208a2-3)[1]:漢譯雜阿含經卷十四(大正藏二.六一七b)原本經名有 nakhāsikam 應作 nakhasikhaṁ。

    贊同讀者建議,

    [1]:漢譯雜阿含經卷十四(大正藏二.六一七b)原本經名有 nakhāsikam 應作 nakhasikhaṁ。

    「雜阿含經」修訂為「增壹阿含經」

     

    《增壹阿含經》卷14:「
    [8](四)」(CBETA 2021.Q2, T02, no. 125, p. 617b7)
    [8]~S. 22. 97. Nakhāsikha.。

    增一这个地方指过去的  

    但是杂阿含整个经都没有600这么大的行号呢

     

    然后这个经跟中阿含应该是一个

    《中阿含經》卷11〈6 王相應品〉:「(六一)[3]中阿含王相應品[4]牛糞喻經第四[5](初一日誦)」(CBETA 2021.Q2, T01, no. 26, p. 496a15-17)[3]:中阿含【大】,〔-〕【明】[4]:~S. XXII. 96. Gomaya.,[No. 99(264)][5]:初一日誦【大】,〔-〕【明】

     

    S. 22.96《牛糞經》和S. 22.97《指尖經》兩部經的內容看起來有部分內容相近。你提到的《中阿含經.牛糞喻經》,在N15n0006_p0203a13〔九六〕第四 牛糞 [1] 的校注有提到對應囉!

     

     

     

  • Reply to: CBETA Online 中國大陸分站上線   3 天 9 小時 ago

    现在网站突然打不开了 国内的报错504 是在维护么?