《大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經》卷2错字

《大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經》卷2:「菩薩大士。從初發心。必至菩提。常為眾生。受十善法。何等為十。一不殺生。二不偷盜。三不婬逸。四不妄語。五不兩舌。六不惡。」(CBETA, T85, no. 2871, p. 1345a38)

 

红色为错字.估计整部中这个字和口字或者空白弄混淆的地方还有

maha的头像

是的,這裡「囗」字應作「口」字:
 
《大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經》卷2:「五不兩舌。六不惡。七不無義語」(CBETA, T85, no. 2871, p. 1345a38)
 
剛剛全面檢查「囗」字,底下改作缺字方框:□
 
X56n0924_p0285a46║                      一相致病(若緣)
X56n0924_p0285a47║                      二相致病(若就)
D61n9025_p0007b01║ 有五訳。一翻        X二翻論。囗囗囗三翻法本。四翻線。五翻善語教。天台定云。今且拠一名以為正翻。亦不使
 
        D61n9025_p0014b03║ 云爾耳。倭名曰。兼名[蕵-食+匕]註云。冠(音官。倭名賀布利毛乃)黃帝造也。)   瓔珞 (翻訳名義集云。吉由罗。或
 
 
    底下改作模糊字:<□>
 
        D44n8914_p0149a11║解行具X人也[A67]但和尚釋資師相[這-言+(素-糸+ㄆ)]不適于今或
 
 
    ps. 上述文字超過 Unicode ext-A 者以"X"表示。
CBETA Maha 吳寶原 

 

奇怪.版面又乱掉了. chrome浏览器

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

maha的头像

畫面問題,剛剛處理好了。

CBETA Maha 吳寶原