《中阿含 16 經》

黃標分號似乎應為逗號?

因「有父有母」之說,是有正見者的見、說之一:

《中阿含16經》

[0439a20] 「伽藍!多聞聖弟子離恚,斷恚,有慚有愧,有慈悲心,饒益一切,乃至蜫虫,彼於嫉恚淨除其心。伽藍!多聞聖弟子離邪見,斷邪見,行於正見而不顛倒,如是見,如是說,有施有齋,亦有呪說,有善惡業報,有此世彼世,有父有母(,?)世有真人往至善處、善去、善向,此世彼世,自知、自覺、自作證成就遊,彼於邪見淨除其心。

---

祝 福慧增長,淨法眼!

 

 

 

 

maha的头像

「有此世彼世,有父有母」這個句型,出現在《中阿含》有六次。就「如是見、如是說」的內容,在《中阿含16經》當中大概可以分作六個項目:
  • 有施有齋
  • 亦有呪說
  • 有善惡業報
  • 有此世彼世
  • 有父有母
  • 世有真人往至善處、善去、善向,此世彼世,自知、自覺、自作證成就遊,彼於邪見淨除其心
這六個項目,如果通通用逗號(,)分開,對於第六頂(最後一項)的處理是不完善的。所以第六項前面用分號(;),我個人可以接受。但問題不是這麼簡單……
 
《中阿含16經》這段文字(CBETA, T01, no. 26, p. 439, a22-28):
 
「伽藍!多聞聖弟子離恚,斷恚,有慚有愧,有慈悲心,饒益一切,乃至蜫虫,彼於嫉恚淨除其心。伽藍!多聞聖弟子離邪見,斷邪見,行於正見而不顛倒,如是見,如是說,有施有齋,亦有呪說,有善惡業報,有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處、善去、善向,此世彼世,自知、自覺、自作證成就遊,彼於邪見淨除其心。
 
若由我來標,大概會作:
 
「伽藍!多聞聖弟子離恚斷恚,有慚有愧,有慈悲心,饒益一切乃至蜫虫,彼於嫉恚淨除其心。伽藍!多聞聖弟子離邪見、斷邪見,行於正見而不顛倒,如是見、如是說:『有施有齋,亦有呪說;有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊,彼於邪見淨除其心。』
 
為達到一致性,我就要修改其他五處的標點,如下:
 
一、《中阿含經》卷4〈業相應品 2〉(CBETA, T01, no. 26, p. 446, c22-26)
 
【原作】「第二論士而有正見,反第一論士所見、所知,如是見、如是說,有施有齋,亦有呪說,有善惡業,有善惡業報,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善處,善去善向,此世彼世,自知自覺,自作證成就遊。
【改作】「第二論士而有正見,反第一論士所見所知,如是見、如是說:『有施有齋,亦有呪說;有善惡業,有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊。』
 
二、《中阿含經》卷4〈業相應品 2〉(CBETA, T01, no. 26, p. 447, c11-15)
 
【原作】『若沙門、梵志如是見、如是說,有施有齋,亦有呪說,有善惡業,有善惡業報,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善處,善去善向,此世彼世,自知自覺,自作證成就遊。
【改作】『若沙門、梵志,如是見、如是說:「有施有齋,亦有呪說;有善惡業,有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊。」
 
三、《中阿含經》卷29〈大品 1〉(CBETA, T01, no. 26, p. 613, c6-9)
 
【原作】「如是見、如是說:『有施、有齋,亦有呪說,有善惡業,有善惡業報,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善處、善去、善向,此世彼世自知自覺,自作證成就遊。』
【改作】「如是見、如是說:『有施有齋,亦有呪說;有善惡業,有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊。』
 
四、《中阿含經》卷29〈大品 1〉(CBETA, T01, no. 26, p. 613, c17-21)
 
【原作】「如是見、如是說:『有施、有齋,亦有呪說,有善惡業,有善惡業報,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善處、善去、善向,此世彼世自知自覺,自作證成就遊。』
【改作】「如是見、如是說:『有施有齋,亦有呪說;有善惡業,有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊。』
 
五、《中阿含經》卷49〈雙品 1〉(CBETA, T01, no. 26, p. 735, c18-22)
 
【原作】「云何正見?謂此見有施、有齋,亦有呪說,有善惡業,有善惡業報,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善處、善去善向,此世彼世自知自覺自作證成就遊,是謂正見。
【改作】「云何正見?謂此見:『有施有齋,亦有呪說;有善惡業,有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊。』是謂正見。
 
真可謂「牽一髮而動全身」,不容易啊!
 
 

 

CBETA Maha 吳寶原 

 

maha的头像

「善處、善去、善向」一句,在《中阿含》也存在許多不同標法;甚至隨便找個句子(如「饒益一切,乃至蜫虫」),都可發現不一致的地方。

在標點的一致性上,小經,好照顧;大部頭的,功夫不夠,就破綻百出了。

我建議(對 CBETA 跟對讀者),標點方面的問題,盡量先從明顯影響文義的「錯標」下手,行有餘力再處理「一致性」的問題。

 

CBETA Maha 吳寶原