《阿毗达磨俱舍论》用字

《阿毘達磨俱舍論》卷24:「金剛喻定說有多種,謂斷有頂第九品惑無間道生,通依九地[5]故說此定智行緣別,未至地攝有五十二,謂苦集類智緣有頂苦集各有四行相應有八,滅道法智各有四行相應有八,滅類智緣八地滅一一各有四行相應合三十二,道類智緣八地道總有四行相應有四,以治八地類智品道同類相因必總緣故。」(CBETA 2023.Q3, T29, no. 1558, p. 126b28-c7)[5] 故【大】,以【宋】【元】【明】

【5】似依宋本为妥

hagdon好:

感謝來函。此處日本宮內廳本、趙城本、高麗本皆作「故」,思溪本(即【宋】)才作「以」。

另外玄奘弟子普光《俱舍論記》卷24〈6 分別賢聖品〉:「通依九地,說此定約諸智別」(T41, no. 1821, p. 366a12)亦作「故」。

據上所結,暫予保留。

CBETA 張伯雍

  1. 《阿毘達磨俱舍論》卷15:「不退姓名堅,彼於離染地。」(CBETA 2023.Q3, T29, no. 1558, p. 82a12)
    • 似应为“不退姓(性)名堅”
    • 参照《阿毘達磨順正理論》卷40:「不退[1]性名堅,彼於離染地。」(CBETA 2023.Q3, T29, no. 1562, p. 571a29)[1] 性【大】,姓【宋】【元】【明】【宮】

hagdon好:

感謝來函。古文中「姓」可通假「性」「生」等字,為保存經典原貌,予以保留。

CBETA 張伯雍