Skip to Content

SD-E15D 罗马转写标记错误

cbeta标记为k。但是根据字形和上下文应该是kū.  梵语就没有这种用法。

见:

《梵語千字文》:「孝 義 弘 撫 甥 (sa)(la) (pṛ)(tha)(k) (pa)(ri)(ve)(ṣi)(jye)(ṣṭa) (pi)(tṛ)(ya) 舅 異 隣 伯 叔」(CBETA, T54, no. 2133A, p. 1190b20-22)

댓글 보기 옵션

선호하는 댓글 표시 방식을 선택한 후 "설정 저장"을 클릭해서 저장하세요.

我知道了。我把u和去元音符号弄混了

我知道了。我把u和去元音符号弄混了

Linux版本阅藏程序:

大陆入口:  http://cbeta.kepan.org/

美国入口: http://45.76.171.153:8000/mulu

 

这个k字母的写法好奇怪啊。

这个k字母的写法好奇怪啊。

Linux版本阅藏程序:

大陆入口:  http://cbeta.kepan.org/

美国入口: http://45.76.171.153:8000/mulu

 

maha의 이미지

大正藏原書就是這樣:

大正藏原書就是這樣:

CBETA Maha 吳寶原 

 

maha의 이미지

RE:SD-E15D 罗马转写标记错误

這裡的 pṛthak 是梵文,對應的漢字是「異」。在 T54n2133Bp1199b04 有更清楚的對照,如下:

pṛthak 讀作「跛哩(二合)詫迦(半音)」,而 pṛthak 在這裡的解釋是:「widely apart, separately, differently, singly, severally, one by one (often repeated) etc.」我沒看到有什麼問題。

CBETA Maha 吳寶原 

 

댓글 보기 옵션

선호하는 댓글 표시 방식을 선택한 후 "설정 저장"을 클릭해서 저장하세요.


forum | about seo