此雞非彼鷄

今天搜索「雞林精舍」時,發現搜索「雞林」,會出現《雜阿含559經》卷21:「雞林精舍」(CBETA, T02, no. 99, p. 146, b26),但是不會出現《雜阿含628經》卷24:「鷄林精舍」(CBETA, T02, no. 99, p. 175, b12-13)。

《雜阿含經》出現11處「鷄林」,4處「雞林」;搜尋時彼此不互通。

《雜阿含827經》卷29:「譬如,比丘!伏鷄生卵,若十乃至十二,隨時消息,冷[4]暖愛護。彼伏鷄不作是念:『我今日,若明日、後日,當以口啄,若以[5]瓜刮,令其兒安隱得生。』然其伏鷄善伏其子,愛護隨時,其子自然安隱得生。」(CBETA, T02, no. 99, p. 212, b10-15)
[4]暖=䐘【明】。[5]瓜=爪【宋】【元】【明】,=爾【聖】。
 
《雜阿含263經》卷10:「如彼伏雞善養其子,隨時蔭[*]餾,冷暖得所,[11]正復不欲令子方便自啄卵出,然其諸子自能方便安隱出㲉。所以者何?以彼伏雞隨時蔭餾,冷暖得所故。」(CBETA, T02, no. 99, p. 67, b12-16)
[*10-2]餾=留【宋】,=鷚【元】【明】*。[11]正=政【宋】*。
 
不就同一隻雞嘛,怎會「此雞非彼鷄」?
 
祝「雞鷄」年快樂!
 
ユーザー maha の写真

不但此「雞」非彼「鷄」,此「兔」也非彼「兎」,此「豬」也非彼「猪」。

隨著 Unicode 漢文字集的大量擴增,我們對異體字的搜尋要更加把勁才行。

CBETA Maha 吳寶原