《悉曇字記》长音a

《悉曇字記》:「(ṅsā)盎捨(ṅsā)盎奢(生十二字)。」(CBETA, T54, no. 2132, p. 1189b17)

 

应该是短音a

ユーザー maha の写真

大正藏原書作:

CBReader 作:

你說的「短音a」是下面那一個。至於為什麼是長音或短音,這超出我目前的知識範圍了。

 

CBETA Maha 吳寶原 

 

你看错行了。

《悉曇字記》:「(ṅsā)盎捨(ṅsā)盎奢(生十二字)。

(ṅṣa)盎灑(ṅṣā)盎沙(生十二字)。

(ṅśa)盎娑(上)(ṅśā)盎娑(平)(生十二字)。

(ṅha)盎訶(上)(ṅhā)盎訶([*]生十二字)。

(ṅkṣa)盎叉(上)(ṅkṣā)盎叉([*]生十二字)。右此章字兩字重成不得依字呼之。異於諸章故云異章。然盎安等將讀之際。潛帶其音亦不分明稱盎安也。」(CBETA, T54, no. 2132, p. 1189b17-24)[*]:生【大】*,平生【甲】*[*]:生【大】*,平生【甲】*

 

有问题的是红字部分,不是蓝字部分。

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

贴的这个图片正好说明了问题。大正藏的是:

image

cbeta的图片是:

 

image

cbeta的图片,右上角多了一个翘起来的一撇。这是长音标志。应该是大正藏原文的样子,没有这撇,是短音。

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

ユーザー maha の写真

謝謝精細考查。CBETA 悉曇資料庫對於這兩個字(右上角是否多了一个翘起来的一撇)是有區別:

我們會按大正藏原文予以修訂。也就是:

<cb:t xml:lang="sa-Sidd"><g ref="#SD-CB62"/></cb:t>

改作:

<cb:t xml:lang="sa-Sidd"><g ref="#SD-CB61"/></cb:t>

CBETA Maha 吳寶原 

 

悉昙资料库可以在外部和异体字资料库一样访问吗?

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

ユーザー maha の写真

悉昙资料库可以在外部和异体字资料库一样访问吗?

這悉曇資料是個簡單的 excel 表格,你可以從這裡下載。

CBETA Maha 吳寶原