关于显示原文的问题

《佛說立世阿毘曇論》卷8:「昔在人中,或執持[7]矛矟及叉戟等刺害眾生,穀米麻麥合虫舂[8],由此等業於中受生;復有種種不善業報於彼中生,復有增上業感彼中生。彼中生已,受用種種不善業報。」(CBETA, T32, no. 1644, p. 209c6-10)[7]:矛【大】,牟【宋】【元】【明】【宮】[8]:䑗【CB】【麗-CB】,[白*易】【大】,蕩【宮】

 

这里的编号是T32,为大正藏。如果我想显示大正藏[白*易]字。如何显示呢?

查找原xml文件。正文中使用的是䑗 字。追踪anchor可以看到。大正藏使用的是wit1.但是每个xml文件的wit编号所对应的版本都不一样。

maha's picture

这里的编号是T32,为大正藏。如果我想显示大正藏[白*易]字。如何显示呢?

在 CBReader 是這樣操作:

查找原xml文件。正文中使用的是䑗 字。追踪anchor可以看到。大正藏使用的是wit1.但是每个xml文件的wit编号所对应的版本都不一样。

因為一個 XML 文件對應一部經文,而每部經文的底本及相關校本不一定一樣。

 

CBETA Maha 吳寶原 

 

感觉cbeta的这个校勘的xml逻辑存在一定问题。

一个是没有区分注释和校勘。直接就叫做校注。

一个是混淆了原文和校勘后的文字,混在一起的感觉。

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

maha's picture

感觉cbeta的这个校勘的xml逻辑存在一定问题。
一个是没有区分注释和校勘。直接就叫做校注。
「校註」的定義較廣,同時包含了「校勘」或「註釋」。
 
如大正藏的校註,有的是純粹的「校勘」,有的是純粹的「註釋」,有的既有「校勘」又有「註釋」。
一个是混淆了原文和校勘后的文字,混在一起的感觉。
這裡 xml-p5a 作:
 
<note resp="Taisho" n="0209008" place="foot text" type="orig"><g ref="#CB03149"/>=蕩【宮】</note>
<note resp="CBETA" n="0209008" type="mod">䑗【CB】【麗-CB】,<g ref="#CB03149"/>【大】,蕩【宮】</note>
<app n="0209008">
<lem resp="CBETA.maha" wit="【CB】【麗-CB】">䑗<note type="cf1">K28n0967_p0984c03</note></lem>
<rdg resp="Taisho" wit="【宮】">蕩</rdg>
<rdg wit="【大】"><g ref="#CB03149"/></rdg>
</app>
 
它的邏輯是這樣:
 
<note...type="orig"> 記錄大正藏原書校註
<note...type="mod"> 記錄 CBETA 改動後的校註
<lem> 記錄 CBETA 所採用的字
<rdg> 記錄大正藏及其它校本的用字
 
CBETA Maha 吳寶原