標點有誤,請修訂

《薩婆多毘尼毘婆沙》卷7:
若比丘尼言:「請比丘。」居士婦言:「[9]為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」問:「辦何食?」答言:「麁食為辦粳米飯乃至鵽鶉肉等。」比丘食者,突吉羅。(CBETA, T23, no. 1440, p. 547, c1-4)
[9]為請=請為【聖】。
 
==〉
《薩婆多毘尼毘婆沙》卷7:
若比丘尼言:「請比丘。」居士婦言:「[9]為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」問:「辦何食?」答言:「麁食。」「為辦粳米飯乃至鵽鶉肉等。」比丘食者,突吉羅。(CBETA, T23, no. 1440, p. 547, c1-4)
[9]為請=請為【聖】。

 

maha's picture

贊同,CBETA 列入修訂。
 
此處:
《薩婆多毘尼毘婆沙》卷7:「若比丘尼言:「請比丘。」居士婦言:「[9]為請誰耶?」答言:「請某。」居士婦言:「我已先請。」問:「辦何食?」答言:「麁食,為辦粳米飯乃至鵽鶉肉等。」比丘食者,突吉羅。」(CBETA, T23, no. 1440, p. 547c1-5)
參考:
《四分律疏飾宗義記》卷6:「若尼言應請比丘。居士居士婦言。為請誰耶。答言請某。居士婦言。我[A80]已先請。尼問辦何食。答言麤食。尼言為辦粳米飯乃至鵽肉等。比丘食者吉羅。」(CBETA, X42, no. 733, p. 172a17-20 // Z 1:66, p. 172d4-7 // R66, p. 344b4-7)
因此贊同標點修訂作:
 
答言:「麁食。」「為辦粳米飯乃至鵽鶉肉等。」
 
另,此處:
《薩婆多毘尼毘婆沙》卷7:「比丘尼[6]語居士婦言:「請比丘,為請誰耶?」答[7]言:「請某比丘。」(CBETA, T23, no. 1440, p. 547b25-27)
標點亦應修訂作:
 
《薩婆多毘尼毘婆沙》卷7:「比丘尼[6]語居士婦言:「請比丘。」「為請誰耶?」答[7]言:「請某比丘。」」(CBETA, T23, no. 1440, p. 547b25-27)
CBETA Maha 吳寶原