建议删除所有经文中的破折号

 
目前中文的破折号的事实标准是U+2014,但是实际应用中发现,存在诸多问题。
 
破折号的标准要求是:
1 、占两个中文字符位置(区别于一字线、半字线、三分之一字线等);
 
2、中间不断(虽然因字体不同有的中间会断,但出版编校标准中不允许);
 
3、居中而不居下(区别于下划线)。
 
经过反复调整,我发现在web中是无法做到这些的!
 
先后使用了冬青黑体,雅黑,PMinliu、Times New Roman等多种字体之后,我感觉只能无奈的放弃。
 
破折号的这三点要求。尤其是后两点,基本都是无法做到的。因为中间无法连接到一起,所以在阅读中,非常容易和一二的一混淆,造成阅读障碍。
 
破折号是一个标点符号,但是要使用两个码位。
 
U+2014本来就是为拉丁小写字母设计的,在中文中无法正常的居中显示,经常是处于居下的位置。
 
也许更适合中文的是U+2500(BOX DRAWINGS LIGHT HORIZONTAL),但是这个字符的问题是,本来是绘制表格的,另外也不是标准啊。
 
在竖排系统中的显示,更加奇怪。
 
最后的结论和建议:就是把所有的破折号,都替换成逗号。
maha's picture

最后的结论和建议:就是把所有的破折号,都替换成逗号。

不行啦,「破折號」跟「逗號」的定義差很多。這不用我舉例吧!

「破折號」字碼的問題,可以有討論空間。

CBETA Maha 吳寶原 

 

破折号的副作用太大。而他所表达的含义其他使用逗号一点都不会造成歧义。

 

例如:

 

《大乘離文字普光明藏經》:「一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大菩薩無量百千億那由他數——皆是大智精進善巧,證無言法獲妙辯才,是處非處不相違反,善調身心具諸解脫,常遊三昧不捨大悲,慚愧為身智慧為首,多所饒益如大寶洲,了知諸法善不善相,不著文字而有言說」(CBETA, T17, no. 829, p. 872b29-c5)

 

改成:

 

《大乘離文字普光明藏經》:「一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大菩薩無量百千億那由他數,皆是大智精進善巧,證無言法獲妙辯才,是處非處不相違反,善調身心具諸解脫,常遊三昧不捨大悲,慚愧為身智慧為首,多所饒益如大寶洲,了知諸法善不善相,不著文字而有言說」(CBETA, T17, no. 829, p. 872b29-c5)

 

完全不会改动任何意思。

 

另外,除了上面说到的那些问题,还有一个问题,就是破折号会和两边的文字连起来。因为他必须两边都顶上才能表现为正常连接在一起。如果为了阅读调整字间距,那么破折号就不能正常显示

我仔细想了想,使用破折号的好处很小,而害处很大。而且破折号并非原藏经中所有的东西,本来就是后加上的。

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

maha's picture

有關「破折號」的介紹,可參考 wiki: https://zh.wikipedia.org/wiki/破折号

CBETA 採用兩個 U+2014 作為破折號。在 CBReader 呈現上是不會斷開的:

網頁上的呈現,同事也幫忙做了測試,如下:

某些狀況下的破折號改用逗號是可以成立沒錯,但更多地方用破折號是比逗號更恰當的,如:

  • 《長阿含經》卷2:「修智心淨,得等解脫,盡於三漏——欲漏、有漏、無明漏。」(CBETA, T01, no. 1, p. 12, a21-23)
  • 《長阿含經》卷4:「時,波婆國諸末羅即下國中,嚴四種兵——象兵、馬兵、車兵、步兵,到拘尸城」(CBETA, T01, no. 1, p. 29, b5-7)
  • 《雜阿含經》卷17:「有三受——苦受、樂受、不苦不樂受。此三受何因、何集、何生、何轉?」(CBETA, T02, no. 99, p. 119, a15-16)

而且破折号并非原藏经中所有的东西,本来就是后加上的。

這個邏輯不行,因為所有新式標點都不是原藏經中所有的東西。

CBETA Maha 吳寶原 

 

仔细测试之后发现。破折號是否能正常显示跟字体、CSS都有关系。

宋体和苹方是能正常显示的,其他则有很多都不能。

另外,CSS设置的时候不能设置letter-spacing的值大于0。所有汉字必须紧挨在一起。

幸好默认值就是0.

方能正常显示。我最初设置这个值大于0了,为了页面效果更宽松易读,所以总也连接不到一起。

感觉不稳定的一个符号。

有同样问题的还有大陆这边使用的引号。也有显示不稳定的问题。cbeta似乎有少量使用,更多的则是使用了直角号「」,就没有这些问题

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk