Skip to Content

CB04172字讨论

《古今譯經圖紀》卷4:「大莊嚴論一部(十三卷)。凡三部合三十五卷。沙門[*]慧乘等證義。沙門玄[莫/二/?]等譯語。」(CBETA, T55, no. 2151, p. 366c7-9)[*]:慧【大】*,惠【宋】*【元】*【明】*

《寶星陀羅尼經》卷1:「於大興善寺,請波頗三藏,相對翻譯,沙門慧乘等證義,沙門玄等譯語」(CBETA, T13, no. 402, p. 536c22-23)

《續高僧傳》卷3:「於大興善創開傳譯。沙門慧乘等證義。沙門玄謨等譯語。」(CBETA, T50, no. 2060, p. 440a27-28)

《辯正論》卷4:「於大興善寺請波頗三藏法師。相對翻譯。沙門慧乘等證義。沙門玄謨等譯語。」(CBETA, T52, no. 2110, p. 512c14-15)

《新修科分六學僧傳》卷2:「德一十九人。就波頗所居寺傳譯。沙門慧乘等證義。沙門玄等譯語」(CBETA, X77, no. 1522, p. 83b14-16 // R133, p. 457a1-3 // Z 2B:6, p. 229a1-3)

综上,此字应为U+8B29.

红字为误.

 

评论查看选项

选择你喜欢的显示评论的模式,并点选“储存设置”,以启用你所做的变更。
maha的头像

RE:CB04172字讨论

贊同。

第一筆,原書誤作「謇」;第二筆,原書字跡模糊。應訂正作「謩」。

CBETA Maha 吳寶原 

 

评论查看选项

选择你喜欢的显示评论的模式,并点选“储存设置”,以启用你所做的变更。


forum | about seo