behmabatja - 周四, 2018/02/01 - 13:49
《佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經》卷1:「脚骨異處。[骨*專]骨䯗骨。腰骨肋骨。脊骨頂骨。髑髏各各」(CBETA, X01, no. 17, p. 400, a17 // Z 2B:23, p. 377, c14 // R150, p. 754, a14)
其中 [骨*專]骨
比對X01, no. 17, p. 400紙本圖檔(網頁https://www.kanripo.org/ed/KR6i0581/X/001中的[001-0400a]圖檔)為髆骨
比對R150, p. 754紙本掃瞄圖檔為髆骨
請確認應為 [骨*專]骨 還是 髆骨
阿彌陀佛
討論區:
大正藏用字和卍新續藏、卍續藏用字不同
大正新脩大藏經中使用[骨*專]字(以缺字圖檔為準) 有以下三處
1.《大佛頂廣聚陀羅尼經》卷4〈雌黃藥法及祕密壇法品 14〉:「點兩[骨*專]兩肩兩肩間兩耳髮 際鼻下口上陰上。」(CBETA, T19, no. 946, p. 169, c28-29)
2.《大智度論》卷88〈四攝品 78〉:「天竺國人于今故治肩[10][骨*專]令厚大、頭上皆[11]以有[12]髻為好。」(CBETA, T25, no. 1509, p. 684, a25-26) [10][骨*專]=膊【宋】【元】【明】【宮】。[11]〔以〕-【宋】【元】【明】【宮】。[12]髻=結【宋】【元】【明】【宮】。
3.《一切經音義》卷61:「拊肩(上音撫前第十[10]一卷中已釋下音堅說文[骨*專]也從月象形也律文從戶作肩俗字也亦通)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 714, c2) [10]一=二【甲】。
大正新脩大藏經中的用字 和 卍新續藏、卍續藏的用字不同
直接引用大正新脩大藏經中的用字來顯示只有卍新續藏、卍續藏收錄經文的用字妥當嗎?
說文解字大徐本、段注本用字
請參閱下列網址 http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_co...
《說文解字》簡稱《說文》,是東漢經學家、文字學家許慎編著的文字工具書,成書於漢和帝永元十二年(100年)到安帝建光元年(121年),《說文解字》是我國第一部按部首編排的字典。全書共分540個部首,收字9,353個,另有“重文”(即異體字)1,163個,說解共用133,441字,原書分為目錄一篇和正文14篇。原書現已失落,但其中大量內容被漢朝以後的其他書籍引用,並有北宋徐鉉於雍熙三年(986年)校訂完成的版本(稱為“大徐本”)流傳至今。宋以後的說文研究著作多以此為藍本,例如清朝的段玉裁注釋本。
RE:[骨*專]骨?髆骨?
經查證,「『髆』骨」為正,CBETA 所有出現 [骨*專] 字的地方都要檢討。謝謝提出這個問題!
RE:大正藏用字和卍新續藏、卍續藏用字不同
所引大正藏三個出處,大正藏原書作「[骨*專]」,疑誤,應作「髆」。
另,卍續藏那一筆,原書作「髆」,CBETA 誤作「[骨*專]」,應予修正。
「髆」字,讀作「ㄅㄛˊ」,說文解字:「髆,肩甲也。」
可能是因「尃」、「專」之異體形近,導致出現「[骨*專]」這樣的俗誤字。