編輯說明

此處所收的兩部書並非佛典,而是印度婆羅門教文化的根本典籍。我們仿自大正藏的「外教部」體例,也收集了一些佛教以外的重要著作,主要原因是,這些書與佛教研究有相當密切的關係。

以此處二書為例,「摩訶婆羅多的故事」是印度史詩「摩訶婆羅多」內容的改寫。「摩訶婆羅多」梵名為 Mahābhārata,內含 18 篇10 萬頌,是古印度最有名的敘事詩。由於其中包含有宗教、哲學、神話、文學、道德、法律……等內容,也蘊涵為數極多的故事,因此,歷代印度人所受該史詩的影響之大,幾乎是無法估量的。然而,由於原詩份量太大,而且是詩歌體,不如散文易讀,所以散文式的縮寫本乃應運而生,本書即是其中之一,依此以入「摩訶婆羅多」史詩之門,應該是甚為適當的。

本冊所收的另一書「博伽梵歌」(Bhagavad -Gītā),又譯為「薄伽梵歌」。這書原是前述史詩「摩訶婆羅多」之中的一部份。屬於該史詩第六卷第 25-42 章。由於該部份蘊涵有宗教、哲學等啟發性哲理,因此後代的印度教徒都將它單獨印行而視為福音書,置之案頭,朝夕諷誦。其與印度文化的密切關係及對後代印度人的深厚影響,也與「摩訶婆羅多」一樣,是一般外國人所難以想像的。

這二書的內容是長時間累積而成的,並不是成於某一時代,或某一作者之手。就形成的過程而言,已經摻入不同時代的印度思想與文化,再加上其對後代的不斷影響,二書乃成為兩千年來印度文化史上的核心內容。後世佛教大德所可能受到此二書的思想滲透,也自是可以想見。因此,要瞭解印度文化也好,要研究印度佛教也好,對這兩部書的起碼常識,都是必須具備的。

有關二書的詳細內容,在各書卷首都有專文介紹,請讀者逕行參考,茲不多贅。希望這二書的刊行,多少能開拓佛教研究者的視野。

也希望因此而使國內的佛教研究者,能稍稍認識佛教是印度文化中之一環,與其他部份的印度文化息息相關。要研究印度佛教,並不能將它從整體印度文化中孤立出來。

附 註

(一)摩訶婆羅多的故事:拉賈戈帕拉查理改寫,唐季雍譯.金克木校。

(二)博伽梵歌原本:內含博伽梵歌原文,字彙註釋、譯文、要旨說明。將本書譯為英文並且加上註釋、要旨說明的人是巴帝維丹達史華米巴佈巴(A. G. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda)。中譯本是從英譯本迻譯而成的。出版者是 Bhaktivedanta Book Trust 出版社,譯者是 Ya`somatisūta dāsā。