出版說明

藍吉富

近數十年來,大藏經的編印、翻版,充斥海內外,民初以前那種「大藏經稀世難求」的情況,已經完全消失。即以台灣為例,中文版大藏經在坊間輕易即可覓得五種之多。大正藏、卍正續藏、中華藏、佛教藏、高麗藏等,皆不難覓致。在這種情形之下,為什麼我們還要編印這部「大藏經補編」呢?這件事在佛教文化上,又有什麼意義呢?對這幾點疑問,我們應該向讀者稍作說明。

不論各種大藏經的出版時間與地點是如何地歧異,大致而言,它們的主體內容,還是相差不遠。換句話說,各種藏經的內容,其重複比例是相當大的。譬如某一人如果家中同時備有上述五種藏經,則其所擁有的同一部佛書(如「華嚴經」),即可能重複出現在五種藏經裏。這種重複,當然是一種浪費。

在所有中文大藏經裏,大正藏一向最為國際學者所稱道。如果再加上專收中國歷代著述的卍續藏,則重要的中文佛書大體已備。因此,關於中文藏經方面,在學者圈內最常看到的是同時擁有大正藏與卍續藏兩種藏經。

本來,這種看法確是不錯。只是近數年來,從梵藏文譯出佛書的風氣日興,佛書的發掘工作也大有斬獲。因此重新出現的古佚佛典,以及新譯的佛書乃不斷地出籠。數十年的累積,乃使人益覺大正、卍 續二藏的收書量,並不具足。在這種趨勢之下,如能將上述兩種藏書所未收集的佛典,匯為一爐,則對學術界、佛教界自是一件功德無量的事,「大藏經補編」的出版原動力,就是在這種觀念與認識之下所產生的。

在著手進行編輯這部書時,我們為自己訂下兩項收書原則,其一是重視其書的學術研究價值,並不是有書就收。其二是著述性的佛典,只收到清末為止。民國以後所出版的佛典,我們只選入古代名著的翻譯,或經律論註疏,儘可能不收今人創作。這並不是民國以後沒有值得入藏的著作,而是其數量太多,難為本叢書之有限篇幅所容納。

其次,我們願為這套書的特色與價值略作舖陳。茲分數點,說明如次:

一、如前所述,這套書所收的是大正藏、卍續藏兩部藏經中所未有的佛典。中外佛教界具有這兩部藏經的人遠較擁有其他藏經者為多,因此,這套「補編」的流通於世,相信會給佛教文化界以相當程度 的方便。擁有上述二藏,再加上這套「補編」,則在查索佛教資料時,當必較為迅速,可以省卻不少精力與時間。

二、這套書的最大特色,應該是收集不少任何藏經所未有的珍本佛典。像第一冊所收均如大師華嚴學全書,為韓國華嚴學大師均如上人的大作。均如大師的書不只為各種大藏經所未收,而且,即使在韓國,也是佚失了數百年的新發現佛書。此等資料之珍貴,是稍諳學術行情者所能揣度得知的。

此外,像「判比量論」,是新羅元曉的因明學名著。可惜數百年來,都只是有目無書。此事每為研究因明學史者所悵憾。若干年前,在日本學者神田喜一郎家中珍藏的佛書殘卷中,終於發現到這部書。雖然全文並不完備,但該論要義則大體已具。其貴重程度,也廣受學術界所肯定。此次「補編」能收有此書,令同仁等雀躍不已。

在佛教史料方面,「補編」所收的「朝鮮寺剎史料」一書,是日本佔領朝鮮時,由當時的總督府所收集的。書中包含韓國各大寺院的碑銘文字。這種第一手史料,其價值之高,當為治史者所熟知。至於「朝鮮佛教通史」,則是韓國佛教史之膾炙人口的名著。收之入「補編」,對於一向不注意韓國佛教的我國學術界而言,應該是相當有意義的。

此外,日本佛教及中日佛教交流史的重要性,一向為國人所忽。這在佛教研究領域裏,不能不說是一項缺憾。在這方面,我們也選輯了日本佛教史上的十餘部華文著作,以供國人參考。其中,「入唐求法巡禮記」、「出定後語」、「元亨釋書」、「參天台五台山記」、「喫茶養生記」等書,史料價值都相當高,值得咀嚼。

在相關宗教類裏,「補編」收有印度婆羅門教的資料,像「薄伽梵歌」與「摩訶波羅多」等書,對印度文明的影響,絕不遜於四書對中國的影響。如果沒讀過這類書而想瞭解印度文明,絕難窺見印度文明的堂奧。因此,要知道釋尊及後代印度大德的思想背景,這類古籍是非讀不可的。

除了這些書以外,「補編」所收的藏外重要佛典,還有甚多,像明成祖「金剛經集註」、「集量論略解」、「正理滴論」、「玉琳國師語錄」、「法藏碎金錄」、屠隆「佛法金湯」、世親「三自性論」、「三階教殘卷」、「絕觀論」、「二障義」、「冠導阿毘達磨俱舍論」、「吳都法乘」等書,或為當代新譯,或為海外孤本,或為敦煌遺書,或為四庫珍本,偶得其一,尚且珍逾拱璧,更何況聚集百餘部於一爐?

其三,就資料來源說:「補編」所收諸書也有值得一提之處。均如大師「華嚴學全書」與「朝鮮佛教通史」取自韓國;「判比量論」、「元亨釋書」、「朝鮮寺剎史料」、「喫茶養生記」、「佛法金湯」等書取自日本九州、東京等地。「金剛經集註」、「集量論略解」、「正理滴論」則來自香港。至於國內獲得的資料,除了從坊間書肆所覓得者外,其他有從學界宿儒處蒐求而得者,有自各大圖書館善本書室影印而來者。因此,雖然所收僅有二百餘書,然而也耗時耗力,並非唾手即得。

此上所述,是「補編」全書的特質所在。我們絕不敢因此而沾沾自喜。其所以向讀者喋喋於此的原因,只是要向大家說明:我們之所以在藏經充斥的今天還再從事「補編」的編印,必有其客觀的理由。我們希望這些理由,能得到大家的肯定與認同。

必須向讀者聲明的是,由於原出版計劃在冊數上有一定的限制(卅六冊),因此,大正、卍續以外的佛典,並未能全然收錄於茲編之中。尤其是宋朝以來的禪宗語錄,由於數量過份龐大,我們曾作相當程度的刪捨。此外,我們取自嘉興藏中的甚多中國佛教著述,也由於篇幅所限而無法悉數容納。因緣如此,亦無可如何。不過,如果讀者能由「補編」所收,瞭解到現行大藏經在文獻集成上仍然有所不足,從而了悟到中國佛教文獻的美富,並進一步地從事挖掘與探索,則「補編」雖有不足,至少其拋磚引玉的角色,對學術研究或佛法弘揚當亦不無小補。這是編輯同仁所願與讀者諸君共勉的。